Has this ever happened to you? You have great yarn and you're looking for the perfect pattern. You finally find it, start crocheting your little heart out and it looks nothing like the photo. You rip it out, start over and still, it's not even close! You start to think that maybe there's a typo but the whole pattern? It may be a matter of the crochet terms that you're used to - they aren't universal.
In most patterns, there is usually a section that gives a definition of the terminology used in the publication. But what about those antique pattern books? Some pattern books published in the late 1800's and early 1900's in the United States also used British English crochet terms. And with all those lucky pattern finds on the internet, chances are you'll come across some stitch terminology that you're unfamiliar with.
Use the following table to translate between US and British English crochet terms.
In most patterns, there is usually a section that gives a definition of the terminology used in the publication. But what about those antique pattern books? Some pattern books published in the late 1800's and early 1900's in the United States also used British English crochet terms. And with all those lucky pattern finds on the internet, chances are you'll come across some stitch terminology that you're unfamiliar with.
Use the following table to translate between US and British English crochet terms.
US | UK |
---|---|
chain(ch) | chain(ch) |
single crochet (sc) | double crochet (dc) |
double crochet (dc) | treble (tr) |
half double crochet (hdc) | half treble (htr) |
triple crochet (trc) | double treble (dtr) |
slip stitch (sl st) | slip stitch (sl |